Presidente do Governo valoriza tradução para inglês de obras de autores açorianos
O Presidente do Governo Regional dos Açores, José Manuel Bolieiro, presidiu na segunda-feira, em New Bedford, à apresentação de seis obras da literatura açoriana traduzidas para inglês, iniciativa com o apoio do Executivo Regional que “valoriza a tradução e identidade” dos Açores.
“Tenho um enorme orgulho em todos os autores que começam agora a ser aqui traduzidos. Ensinam e contam muito do que revela a identidade e um sentido cosmopolita e universalista do pensador português e açoriano”, sublinhou o Presidente do Governo, falando na apresentação das obras de escritores como Vitorino Nemésio ou Raul Brandão.
A “aposta no conhecimento e educação” é um desígnio do Governo dos Açores, e José Manuel Bolieiro acredita que o projeto apresentado na segunda-feira “projeta para o mundo” a “riqueza intelectual” da região.
“Estamos orgulhosos do passado, mas igualmente focados no futuro”, considerou ainda.
Ainda no campo cultural, José Manuel Bolieiro visitou no Whaling Museum uma exposição sobre o pintor açoriano Domingos Rebelo.
José Manuel Bolieiro terminou na segunda-feira uma visita oficial de seis dias aos Estados Unidos da América.
Antes da passagem pelo Whaling Museum, em New Bedford, o governante manteve um encontro com o Governador do Estado de Rhode Island, Daniel McKee.
O último ponto da agenda foi o banquete de encerramento das Grandes Festas do Divino Espírito Santo da Nova Inglaterra, evento que decorreu desde sexta-feira e que teve o Presidente do Governo como convidado de honra.
A visita aos Estados Unidos incluiu, para além das Festas, uma componente política, com encontros com vários dirigentes açor-descendentes, económica, com reuniões com empreendedores e empresários, e académica, tendo os primeiros dias da visita sido marcados por contactos promovidos pelo Governo entre a Universidade dos Açores e academias norte-americanas.